The full song is as follows:. Arise, ye prisoners of starvation! Peace to the people! Socialist mode of production Commune model of government Economic planning Free association Equal opportunity Direct democracy Adhocracy Technocracy Self-management Industrial democracy Economic democracy Public ownership Common ownership Cooperative ownership Social dividend Basic income Production for use Calculation in kind Labour voucher Workplace democracy.
Online harassment of journalists in Austria
From the beginning, ISH has developed an international orientation, and in some years more than a dozen different nationalities are to be found there, although the majority naturally come from Austria and the neighbouring countries.
All accommodation units have a bath or shower with toilet and a kitchen. The main building also contains a number of communal areas and rooms for leisure activities. The main building is located at Rechengasse 7. The annexes are located at Rechengasse 1, Rechengasse 3 and Hormayrstrasse ISH occupies a central location, with downtown Innsbruck and the historical Old Town in walking distance and direct access to the promenade and cycle path on the banks of the River Inn.
There is one bus stop opposite ISH and a tram and bus interchange about m away. Most institutions of further education in Innsbruck and its surroundings are within easy reach of ISH. The main building of Innsbruck University , with its Law and Humanities Faculties and some of the departments of the Natural Science Faculty are next door to it.
The company is owned by the Austrian federal authority with a 25 percent shareholding, and by the Tyrolean regional and Innsbruck municipal authorities, the regional authorities of Vorarlberg, Salzburg and Upper Austria, and the Tyrolean Chamber of Commerce, which each hold a one-eighth share in the company.
Another partner is the German Friends of Innsbruck Universities Association in Munich, which only holds a one-thousandth share in the company but is an invaluable patron of ISH in terms of both moral and material support. In the s it was very difficult for students to find accommodation in Innsbruck, with a growing student body on the one hand and a general shortage of rooms on the other.
There was a student hostel adjoining the university, but with just one hundred beds it was much too small and had no common rooms. In , University Rector August Haffner found clear words to describe the problem: With the outbreak of the 2nd World War, however, plans for the construction of a new student hostel had to be shelved.
The problem of accommodation for students was exacerbated by bomb damage suffered during the war, and the situation deteriorated further in the second half of the s when Innsbruck developed into a major university city attracting more and more students from home and abroad.
The city also became increasingly popular with tourists, which made it increasingly attractive to let rooms to wealthy tourists rather than students. University Rectors Hugo Rahner and Gustav Sauser worked hard to improve the accommodation situation for students, but it was not until their successor Eduard Reut-Nicolussi was in office that the plans were finally implemented.
By the company had raised the capital needed to construct the first building, but the planned location on a plot of land between the university and Blasius-Hueber-Strasse was no longer available as the Tyrolean Office of Public Works chose to reserve the site for future extensions to the university itself. As an alternative, a plot of land in Rechengasse was proposed and accepted. But work on the six-storey building proved very difficult because of the poor load-bearing capacity of the foundation soil and the need to excavate the clay and mud strata to remove the remains of a rack from the days of river logging operations.
That led to a cost overrun and further delays before the building could be completed. In the first students moved into their rooms at ISH. Demand was high, and up to a thousand applications for accommodation had to be rejected in the following years. In plans were therefore drawn up for an additional tract, which was constructed with great urgency starting in In December the whole ISH complex, with the capacity to house students, was inaugurated and — thanks above all to the generosity of Max Kade , a German-born US businessman in the chemical and pharmaceutical industries and an international patron of science — became the unencumbered property of ISH.
At the beginning of the s a further extension was added to ISH when an adjoining building was demolished to make way for a new tract to accommodate 91 students. Thanks to a legacy received in from Consul Hanns Bisegger, an industrialist from Bielefeld, another eight studios were acquired at Rechengasse 3, three at Hormayrstrasse 12 and also eight parking spaces for use by students.
In the same year work started on a loft conversion project at Rechengasse 1, which created two shared apartments for a total of twelve students.
From to all four buildings benefitted from continuous refurbishment and the installation of such amenities as telephone and cable television. In view of the effects of decades of intensive use of the buildings and the higher standards expected of student accommodation in the meantime, the Supervisory Board gave its approval for a general refurbishment in Our own right hand the chains must shiver, Chains of hatred, greed and fear.
E'er the thieves will out with their booty, And to all give a happier lot. Each at his forge must do their duty, And we'll strike the iron while it's hot. Stand up, all victims of oppression, For the tyrants fear your might! Don't cling so hard to your possessions, For you have nothing if you have no rights!
Let racist ignorance be ended, For respect makes the empires fall! Freedom is merely privilege extended, Unless enjoyed by one and all. Chorus So come brothers and sisters, For the struggle carries on. The Internationale Unites the world in song. So comrades, come rally, For this is the time and place! The international ideal Unites the human race. Let no one build walls to divide us, Walls of hatred nor walls of stone.
Come greet the dawn and stand beside us, We'll live together or we'll die alone. In our world poisoned by exploitation, Those who have taken, now they must give!
And end the vanity of nations, We've but one Earth on which to live. Chorus And so begins the final drama, In the streets and in the fields. We stand unbowed before their armour, We defy their guns and shields!
When we fight, provoked by their aggression, Let us be inspired by life and love. For though they offer us concessions, Change will not come from above! Arise, ye prisoners of starvation! Arise, ye wretched of the earth! For justice thunders condemnation: A better world's in birth! No more tradition's chains shall bind us; Arise, ye slaves, no more in thrall! The earth shall rise on new foundations: We have been nought, we shall be all!
Chorus 'Tis the final conflict; Let each stand in his place. The International working class Shall be the human race! We want no condescending saviors To rule us from a judgment hall; We workers ask not for their favors; Let us consult for all. To make the thief disgorge his booty To free the spirit from its cell, We must ourselves decide our duty, We must decide, and do it well.
Chorus Toilers from shops and fields united, The union we of all who work: The earth belongs to us, the workers, No room here for the shirk. How many on our flesh have fattened! But if the noisome birds of prey Shall vanish from the sky some morning, The blessed sunlight still will stay.
The most common and official Chinese version is the de facto anthem of the Communist Party of China. When the Chinese Soviet Republic was established in , it was decided to be its national anthem. The three Chinese lyrics roughly correspond to the three Russian lyrics by Arkady Kots and the first, second, and sixth French lyrics by Eugène Pottier.
The fourth and fifth stanzas are not used in the official Chinese version and the PRC forbids the use of them in public performances of the song. The song was a rallying anthem of the demonstrators at the Tiananmen Square protests of , and was repeatedly sung both while marching to the Square and within the Square.
They ran after the trucks and shouted protest slogans. A few stones were thrown. The soldiers opened fire with live ammunition. The crowd threw themselves on the ground, but quickly followed the convoy again. The more shots were fired, the more the crowd got determined and outraged. Suddenly they started singing "The Internationale"; they armed themselves with stones and threw them towards the soldiers.
There were also a few Molotov cocktails and the last truck was set on fire. Arise, slaves afflicted by hunger and cold, Arise, suffering people all over the world! The blood which fills my chest has boiled over, We must struggle for truth! The old world shall be destroyed Arise, slaves, arise! Do not say that we have nothing, We shall be the masters of the world! Chorus This is the final struggle, Unite together towards tomorrow, The Internationale Shall certainly be realised.
There has never been any saviour of the world, Nor deities, nor emperors on which to depend. To create Humankind's happiness We must entirely depend on ourselves! We shall retake the fruits of our labour, And let the mind burst free from its prison cell. Let the flames in the furnace burn red-hot, For only when the iron is hot will we succeed in forging it! Chorus Who is it that created the world of humankind? It is us, the masses.
Everything is for workers, How can parasites be accommodated! The most detestable are those poisonous snakes and savage beasts Eating up our flesh and blood. Exterminate them all at once, The red sun will shine all over the globe! Note that the lyrics above were translated from the first, second and sixth last stanza of the French original. When commemorating the 55th anniversary of the Paris Commune on 18 March , the National Revolutionary Army printed a music sheet with three lyrics of "The Internationale" in Chinese, roughly corresponding to the first, second, and sixth French lyrics by Eugène Pottier.
Arise, slaves afflicted by hunger and cold, Arise, persecuted all over the world! The blood which fills my chest has boiled over, Make one last war! The old world, it shall be destroyed. Do not say that we are worth nothing, We shall be the masters of the world! Refrain This is the final struggle, Unite together towards tomorrow, The Internationale Shall certainly be realised. There has never been any saviour of the world, Nor deities, nor emperors.
Not even those heroes, Entirely depend on ourselves to save ourselves! To fully kill those bandits' crestless lives Requires sacrificing spirit. Quickly, while this furnace burns red-hot, For only when the iron is fired will we succeed in forging it! Refrain Who is the creator of the world?